热门文档
- 2026-01-10 15:32:49 100.紫色边简洁简历
- 2026-02-07 16:33:03 2022年3月19日四川省纪委监委选调事业单位人员笔试真题及解析
- 2026-01-10 15:35:41 终极密押卷(八)
- 2026-01-10 15:35:41 原版真题(十)
- 2026-02-07 16:29:52 2021年10月24日吉林省纪委监委选调面试真题及解析
- 2026-01-10 15:35:41 国家开发银行
- 2026-01-10 15:35:41 原版真题(九)
- 2026-02-07 16:36:33 2021年事业单位招聘考试(职测)
- 2026-02-07 16:33:03 2022年6月25日四川省绵阳市直考调笔试真题及解析
- 2026-01-10 15:35:41 浙商银行
- 2026-01-10 15:39:27 大学英语四级考试15选10专项训练
- 2026-01-10 15:29:57 9.兰花【简历封面+简历+自荐信】

1、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
2、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
大学英语四级翻译新题型精选60道专练丝绸之路四合院结构秦始皇陵墓景德镇筷子毕业生过剩中国贸易法定假日中国扇子茶信用卡山体滑坡中国肥胖问题台风“潭美”秧歌快速老龄化中国人均GDP洛阳保健食品中国经济活动放缓灵隐寺少林功夫子女探望父母四合院八大菜系中国出境游茶马古道现代人类全球变暖中国城市化月光族毕业生就业孔子房地产新年剪纸找工作龙图腾秧歌舞长城饺子针灸中国功夫汉字筷子印章天干地支京剧道教中国成语丝绸中国园林笔墨纸砚人口老龄化对外开放假日经济通信科技文化节端午节中秋节l.丝绸之路(the Silk Road)是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它被德国的一位地理学家命名为“丝绸之路”。这条古道从长安开始,经过河西走廊(the Hexi Corridor),到达敦煌后分成三条:南部路线,中部路线和北部路线。这三条路遍布新疆维吾尔自治区(Xinjiang Uygur Autonomous Region),,然后扩展到巴基斯坦(Pakistan),印度,甚至罗马。The Silk Road is a historically important international trade routebetween China and the Mediterranean.Because silk comprised a largeproportion of trade along this road,in 1877,it was named the Silk Roadby an eminent German geographer.This ancient road begins at Chang'an,then by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang,where it dividesinto three,the Southern Route,Central Route and North-ern Route.Thethree routes spread all over the Xinjiang Uygur Autonomous Region,andthen they extend as far as Pakistan,India and even Rome.2.一个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。北端的正房由长辈居住,年轻代生活在两侧的房子,朝南的房子里,通常是家庭客厅或书房。A standard siheyuan usually consists of houses on its four sides with ayard in the center.The gates are usually painted red and have large copperdoor rings.Usually,a whole family lives in compound.The elder generationlives in the main house standing at the north end,the younger generationslive in the side houses,and the south house is usually the family sittingroom or study.3.秦始皇陵墓(the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang)坐落在陕西省西安市临潼区以东5公里的骊山北部,是中国历史上第一个皇帝的最终休眠之地。它于公元前246年开始建造,工程持续了38年。它占地面积56.25平方公里,是中国历史上最大的陵墓。The Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang,located at the northern foot of the Lishan Mountain five kilometers eastof Lintong District,Xi'an City,Shanxi Province,is the final restingplace of the first emperor in the history of China.Its construction lastedfor 38 years,commencing in 246BC.With an area of 56.25 square kilometers,it's the largest mausoleum in China's history.4.景德镇,中国瓷都(ceramic metropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史已经有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化。稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国唯一一个以瓷器旅游文化为特色的旅游城市。Jingdezhen known as the ceramic metropolis of china is a brilliant pearlin the world's art garden of ceramics.It is located on the south of theYangtze River as a powerful tTown on the south of the Yangtze River.Ithas a porcelain making history of over 1700 years,which has beencrystallized into its rich cultural tradition of ceramics.Rare ceramicrel-ics,superb ceramic craftsmanship,unique ceramic customs,gracefulperform-ance of ceramic musical instruments and beautiful rural scenerymake up the peculiar tourist culture of Jingdezhen and hence makeJingdezhen the only Chinese tourist city featuring ceramic culture.5.说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的国家,用筷子吃饭已经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单,只有两根小细棒,但它有很多功能,比如挑选,移动,夹,搅拌或者挖。此外,它便于使用,价格便宜。而且筷子也是世界上独有的餐具(tableware)。使用複子的人,无论是中国人还是外国人,都无不钦佩筷子的发明者。As the origin of chopsticks,China is the first country in the world touse chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have mealswith chopsticks.Chopsticks seems quite simple with only two small andthin sticks,but it is in possession of many functions,such as picking,moving,nipping,mixing and digging;moreover,it is convenient for useand cheap in price.Besides,chopsticks are also unique tableware in theworld.Anyone using chopsticks,no matter Chinese or foreigners,wouldwithout exception admire the inventor of chopsticks.6.2008全球经济衰退导致中国的新毕业生的就业市场显著下降。2009年毕业的学生将加入到2008年毕业仍在找工作的300万学生之中。毕业生过剩(g1ut)也可以归因于大学入学率的提高和教育机构的增加。虽然大学的学生人数增加了,但是他们的质量并没有明显地提高。在大多数情况下,毕业生无法在2008年找到合适的就业机会是因为他们没有行业所需的技能。The 2008 global recession resulted in a significant drop in the job marketfor China's new graduates.Students graduating in 2009 will join aroundthree million students who graduated in 2008 and are still seeking jobopportunities.The graduate glut can also be attributed to a rise in thenumber of college enrollments and educational institutions.Although thenumber of college students has increased,there has not been anysignificant improvement in their quality.In most cases,graduates wereunable to find suitable employment in 2008 because they did not have theskills required by the industry.7.对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边(bilateral)贸易伙伴。然而,中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。



请如实的对该文档进行评分-
-
-
-
-
0 分